-
La Suède a signalé une campagne conjointe avec les pays nordiques et baltes à l'appui des efforts déployés à l'échelle internationale pour mettre fin à la traite des êtres humains.
وذكرت السويد معلومات عن حملة مشتركة مع بلدان الشمال وبحر البلطيق كمساهمة في الجهود الدولية لوقف الاتجار بالبشر.
-
Toutes les participantes ont pu mettre au point leur campagne électorale.
وقد أعدت كل مشتركة حملة انتخابية شخصية.
-
Des initiatives régionales ont été évoquées par l'Islande (Campagne des pays nordiques et des États baltes contre la traite des femmes) et la Namibie (Organisation pour la coopération des chefs des services de police de la région d'Afrique australe).
وأبلغت ناميبيا بشأن مبادرات إقليمية (منظمة التعاون الاقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي)، وإيسلندا (الحملة المشتركة بين بلدان الشمال الأوروبي وبلدان البلطيق لمكافحة الاتجار بالمرأة).
-
Une campagne commune de 18 mois codirigée par V-Day (le mouvement mondial pour l'élimination de la violence contre les femmes et les filles) et l'UNICEF a été lancée en République démocratique du Congo, dans le but de sensibiliser l'opinion mondiale et de mobiliser des ressources pour faire face au problème des violences sexuelles commises dans le pays et pour susciter la volonté politique de mettre fin à l'impunité de leurs auteurs.
وقد أطلقت في جمهورية الكونغو الديمقراطية حملة مشتركة دامت 18 شهرا واشتركت في قيادتها منظمة V-Day (الحركة العالمية لوقف العنف ضد النساء والفتيات) واليونيسيف.
-
Au cours des trois dernières années, la campagne nordique-baltique contre la traite des femmes et des filles a permis de faire mieux connaître le problème, de susciter des débats publics et de sensibiliser l'opinion.
ففي السنوات الثلاث الماضية، عملت الحملة المشـتركة بين دول الشـمال الأوروبي ودول بحر البلطيق لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات على تحسين المعارف وزيادة الوعي العام.
-
La collaboration entre les trois secrétariats a également débouché sur des campagnes communes d'information sur le thème du développement durable.
كما أفضى التعاون بين الأمانات الثلاث إلى شن حملات إعلامية مشتركة تحت موضوع التنمية المستدامة.
-
Certains groupes ont lancé des campagnes publicitaires, des expositions interinstitutions et des foires aux livres communes.
وبادرت بعضها أيضا بتنظيم حملات دعاية مشتركة، ومعارض مشتركة بين الوكالات، ومعارض للكتب.
-
Un partenariat public-privé pourrait s'avérer utile pour organiser des campagnes communes sur le commerce illégal de souvenirs, élaborer les codes de conduite pour l'observation des espèces sauvages et aborder d'autres questions, notamment d'ordre purement social.
ويمكن أن تؤدي الحملات المشتركة ضد التجارة غير القانونية في الهدايا التذكارية ومدونات السلوك الخاصة بمشاهدة الحيوانات البرية وغير ذلك من المسائل التي من بينها المسائل ذات الطابع الاجتماعي الصرف، أن تكتسب قوة من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
-
L'Indonésie appuie sans réserve tous les efforts déployés pour améliorer la coopération, ce qui devrait renforcer sa capacité de lutter contre la criminalité transnationale, et insiste sur le fait qu'il est nécessaire d'obtenir l'engagement et la collaboration du monde des affaires dans le cadre de la campagne commune contre le terrorisme, conformément au principe de la responsabilité partagée.
وأضافت أن إندونيسيا تدعم بالكامل كافة الجهود التي تهدف إلى زيادة التعاون والتي تقوي إمكاناتها لمكافحة الجريمة عبر الحدود وتُلح على ضرورة تقوية دور مجتمع أرباب العمل وتعاونهم من خلال حملة مشتركة لمواجهة الإرهاب في نطاق المسؤولية المشتركة.
-
Le secrétariat de l'Instance et la Campagne Objectifs du Millénaire ont lancé une campagne commune dont l'objet est de susciter la participation des peuples autochtones, y compris dans des rôles dirigeants, à la Campagne des Nations Unies en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, initiative visant à encourager les citoyens du monde entier à exiger que leurs gouvernements tiennent les promesses de la Déclaration et des Objectifs du Millénaire.
بدأت أمانة المنتدى الدائم وحملة الألفية، حملة مشتركة بغرض إدراج مشاركة الشعوب الأصلية ودورها القيادي الفعال في حملة الأمم المتحدة للألفية، وهي مبادرة تشجع المواطنين حول العالم، بمطالبة حكوماتهم بالوفاء بوعودها الواردة في إعلان الألفية وأهدافها.